商品描述
200g / pack
芳香馥郁的吉红糕
寓意“大吉大利”
是传统特色糕点
其状晶莹剔透,入口Q弹香软
老少皆宜之特点,深受公众喜爱
桔红糕又有“新娘糖”之称,这名号是怎么得来的呢?
据传统习惯,男方到女方家订婚时,
必备花生糖、麻枣、饼干等传统佳品,
而女方家庭则会用热茶、吉红糕招待来客,
并用吉红糕、冬瓜条作为回礼送给男方。男女双方均将吉红糕送给各自的亲戚朋友。
“新娘糖”由此得名。
做好的吉红糕摆在红彤彤的器具里玲珑精巧的样子,就像一颗颗美玉。
藏在中间的红,
就像是从夕阳里捞下来最灿烂的一勺凝结而成。
多瞅几眼,又像是隔着白纱的,女孩子们羞红的脸蛋
裹满糕粉的吉红糕,
就像在就像在雪中沐浴过。
拿起一个来,
清新的香气瞬间涌入鼻尖。
咬上一口,
糯而不粘,还带着点韧劲。
清甜瞬间融化在舌尖,唇齿留香。
厂家坚持用最讲究的手艺去制作糕点。
在这个网红崛起迅猛的时代,
为什么还能守着这份传统,几十年如一日呢?
他们也总是会心一笑,把辛苦全都隐去,答道:
因为传承
“Ji Hong Gao,” with its fragrant aroma, symbolizes good luck and prosperity. This traditional delicacy is characterized by its crystal-clear appearance, offering a chewy and fragrant texture upon consumption. Its appeal lies in being suitable for all ages, earning widespread popularity.
Also known as “Bride’s Sugar,” the name has an interesting origin. According to tradition, during engagement ceremonies, the groom’s family presents traditional delicacies like peanut sugar, sesame dates, and biscuits. The bride’s family, in return, serves hot tea and Ji Hong Gao to the guests and gifts Ji Hong Gao and winter melon strips to the groom’s family. Both the bride and groom exchange Ji Hong Gao with their respective relatives and friends, hence earning the name “Bride’s Sugar.”
The finished Ji Hong Gao, presented in vibrant red containers, resembles exquisite jade. The hidden red within is like the most brilliant scoop of sunset condensed. Upon closer inspection, it seems like blushing faces behind white veils.
Wrapped in a layer of cake powder, Ji Hong Gao appears as if bathed in snow. Pick one up, and the fresh fragrance instantly fills the nostrils. Take a bite, and the chewiness, sweetness, and a hint of resilience come together. The sweetness melts on the taste buds, leaving a lingering aroma.
The manufacturers adhere to the most refined craftsmanship in making these pastries. In this era dominated by internet trends, why do they persist in maintaining this tradition for decades?
With a knowing smile, they conceal the hardships and respond:
Because of heritage.
评价
目前还没有评价